Раньше поэма основоположника белорусской литературы Якуба Коласа на русский язык целиком не переводилась

Поэты из Санкт-Петербурга впервые полностью перевели на русский язык поэму белорусского поэта Якуба Коласа «Сымон-музыка». Совсем скоро книга появится на прилавках книжных магазинов России и Беларуси, сообщает телеканал БелРос.

Тандему из пяти российских писателей понадобилось два года, чтобы сделать полный перевод.

«Огромный синонимический ряд, огромная поэтичность. И поэма эта больше, чем Евгений Онегин. Удивительный мир белорусского народа, который мы увидели», - сказал руководитель Ленинградского областного отделения Союза писателей России Сергей Прохоров.

Перевод «Сымона-музыки» - подарок белорусам от петербуржцев к 100-летию поэмы, которое отметят в мае. Финансовую поддержку издание получило от правительства Санкт-Петербурга.

Поэму «Сымон-музы́ка» называют сокровищницей белорусского языка. Она входит в золотой фонд белорусской литературы. В Беларуси её обязательно изучают в школе. Литературный текст стал источником вдохновения для творцов самых разных видов искусства: по мотивам поэмы поставлены кинофильм, теле и радиоспектакль, созданы симфоническая партитура и либретто оперы, написано множество картин.

Раньше на русский язык поэма целиком не переводилась.