Одним из организаторов конкурса выступил Постоянный комитет Союзного государства

Победителей конкурса на лучший литературный перевод с русского на белорусский язык ранее неизвестного стихотворения Максима Богдановича «Дистихи» чествовали сегодня в Национальном пресс-центре Беларуси, передает БЕЛТА.

Фото: Андрей Покумейко/БЕЛТА

Первое место заняла Майя Галицкая из Буда-Кошелево Гомельской области. Она рассказала, что поэзию Максима Богдановича любит со студенческой скамьи. Когда узнала о конкурсе переводов, сразу решила участвовать. Перевод свой написала за один день и не ожидала, что станет победителем.

«Литературные переводческие конкурсы всегда значимы. Во-первых, они показывают синтез языков, во-вторых, подобные конкурсы позволяют прикоснуться к нашей истории и корням», - отметила Майя Галицкая.

Второе место присуждено минчанину Виктору Ловгачу, который одним из первых прислал перевод «Дистихов» на конкурс. «Я представил трудную жизнь нашего классика и буквально за семь минут написал свой вариант перевода. Очень приятно, что его отметило жюри конкурса, надеюсь, читателям он тоже понравится», - сказал он.

Бронза на конкурсе переводов досталась Оксане Гаврилик из агрогородка Илья Вилейского района Минской области. Поощрительный приз - у Надежды Лазерко из Борисова.

Постоянный комитет Союзного государства наградил всех победителей комплектами книг, которые станут хорошим дополнением домашней библиотеки. Госсекретарь Союзного государства Григорий Рапота поблагодарил победителей за участие. Он обратил внимание, что Максим Богданович жил в Ярославле и с младых ногтей знал белорусский язык и писал на нем.

«Это уникальное явление - живя в русской среде, нести такую любовь к родному языку. Это очень здорово», - добавил он.