В Минске 12 апреля презентовали уникальную книгу. Под одной обложкой – перевод стихотворения Янки Купалы «А хто там ідзе» на 101 язык, сообщает телеканал БелРос.
Фото: Максим Гучек/БЕЛТА
В сборнике стихотворение можно прочесть на абазинском, алтайском, валлийском, вепсском и других больших и малых языках из разных уголков мира. В предыдущем сборнике стихотворение было переведено на 82 языка.
«Личные связи использовали, ездили в заграничные командировки – всё для того, чтобы добыть эти переводы. Отобрали только самые лучшие. Потому что, например, в русском, украинском языках существуют несколько вариантов перевода. А в этом издании работы лучших писателей, лучших литературоведов», - рассказала заведующая редакцией издательства «Белорусская энциклопедия имени Петруся Бровки» Ольга Давидович.
Издание дополнено иллюстрациями ведущих белорусских и зарубежных художников. Составители издания - профессор, доктор филологических наук Вячеслав Рагойша и директор Литературного музея Янки Купалы Елена Лешкович. Предисловие к книге написал министр иностранных дел Республики Беларусь Владимир Макей. По его словам, перевод этого выдающегося стихотворения на многие языки мира будет способствовать лучшему пониманию исторического прошлого белорусского народа, его надежд и мечтаний.
Знаменитые строки «А хто там ідзе?» впервые опубликовали в сборнике Янки Купалы «Жалейка» сто лет назад, они стали неофициальным гимном белорусского народа.